¿Cuál es el significado de las palabras "velando diariamente a mis puertas" (Versículo 34)? ¿De qué puertas se trata? ¿Y qué tiene que ver el velar ante ellas?
La palabra "daltotai, mis puertas" en Mishlei Capítulo 8, Versículo 34: "Bienaventurado el hombre que me escucha, velando diariamente a mis puertas, guardando a las jambas de mis entradas", fue interpretada hasta ahora como la forma plural de puerta corriente, "que gira sobre sus bisagras en la entrada de la casa" (diccionario Ben Yehudá) pero el significado de la expresión "lishkod al daltotai, velando ante mis puertas" permanece poco claro, y los Sabios de bendita memoria interpretaron "daltotai, mis puertas" como las puertas de las sinagogas y las casas de estudio. Esta interpretación fue aceptada por los comentaristas tradicionales, y por este camino también transitaron algunos de los comentaristas modernos. También el resto de los comentaristas modernos interpretaron la palabra puerta en este versículo con su significado habitual.
En nuestra opinión, en este versículo hay ejemplos adicionales de doble significado en el texto bíblico, es decir, el recurso estilístico mediante el cual el autor eleva dos significados para una sola palabra. En este versículo el autor apuntó a un significado, mientras que según el paralelismo apuntó a un segundo significado.
Proponemos que según el contexto el autor apuntó al significado poco frecuente de la palabra delet en el lenguaje bíblico como hoja escrita de un rollo, significado que nos es conocido de Irmiahu Capítulo 36, Versículo 23: "Y sucedió que como Yehudí acabase de leer tres o cuatro columnas, (el rey) cortó el rollo con una navaja de escribano, y lo echó en el fuego que había en el brasero, hasta que todo el rollo se consumió en el fuego que en el brasero estaba". Este significado también se encuentra en un texto de Ugarit, y en el fragmento 4 de Lajish: "Escribí en hadalet (=la hoja) todo lo que mi señor me envió" (líneas 3-4).
Mientras que en el paralelismo el autor apuntó al significado habitual de puerta, y la emparejó con la jamba, que es una pareja habitual en el texto bíblico.
Parece que la raíz "lishkod, velar" en este versículo sirve también con doble significado, ya que la raíz shin-kuf-dalet en el lenguaje bíblico clásico aparece, como en nuestro versículo, con el significado paralelo a la raíz shin-mem-resh (=guardar, cuidar) (véase Tehilim, Capítulo 127, Versículo 1: "Si Hashem no edifica la casa, en vano trabajan los que la edifican; si Hashem no guarda la ciudad, en vano vela la guardia"; Ezrá, Capítulo 8, Versículo 29: "Velen, y cuídenlos, hasta que los pesen delante de los príncipes de los sacerdotes..."). Mientras que en el lenguaje post-bíblico la raíz sirve en el contexto de el estudio — de la Torá o de un libro. Por ejemplo, en el lenguaje de los Rollos Ocultos: "y los muchos velarán juntos... para leer en el libro y estudiar el derecho" (1QS Regla de la Comunidad, página 6, línea 7), y de manera aún más clara en el lenguaje de la Mishná: "Sé diligente en el estudio de la Torá" (Avot, Capítulo 2, Versículo 14). De aquí aprendemos que los gérmenes de la aparición de este significado tardío ya están presentes en nuestro versículo.
En conclusión, nos parece que hay que entender el comienzo del versículo como 'bienaventurado el hombre que me escucha, velando ante mis escritos', es decir: estudiar la Torá o la literatura de la sabiduría. Por eso habría sido apropiado traducir esta palabra según su contexto — "daltotai, mis puertas" — las columnas escritas en el rollo y no basándose en el paralelismo, que está destinado a adornar este proverbio.
Editado por el Equipo del sitio del Tanaj
Extraído de la revista Magadim de la editorial Tevunot